There are a number of court trials and depositions that can involve witnesses and experts who are migrants who need interpreters either way for effective communication between the witnesses and the courts. Judiciary Interpreters can be locals with fluent understanding of the language translation required and hired on part time basis. International Courts of Law have a permanent staff of judiciary interpreters of various nationalities to assist the courts when dealing with foreign witnesses.
Judiciary Interpreter CV Template
Rachel J. Lee Dy
Wellington St., Leeds, UK
Phone: 0113-767-3356
Objective
To be a Judiciary Interpreter for an international court of law
Summary of Qualifications
- About 9 years of experience as a freelance Judiciary Interpreter contracted for several court translation services.
- Excellent verbal and written communication skills in English, Chinese (Natural tongue), Japanese (Adopted tongue) as well as Eastern European languages.
Career Experience / Job History
2001 – Present: Freelance Judiciary Interpreter for various courts in London
- Coordinate with the court clerk on the schedules of arraignment and appearances required.
- Appear in court hearings and trials to assist Japanese and Chinese migrant witnesses or experts in delivering testimonies by translating their written and verbal statements for the court and vice verse.
- Translate into British English affidavits, prepared statements and testimonies of witnesses written in Japanese of Chinese.
- Translate in real-time during court testimonial depositions and trials.
Education
2001: Japanese Kanji and Dialects, London Institute of Asian Languages
1997 – 2000: Bachelor of Arts in European Languages, UCL School of Slavonic and East European Studies.
Natural knowledge in Chinese Mandarin
Professional reference will be furnished upon request.
{ 1 trackback }